Poesía zapoteca: violencia e memoria em la flor que se llevo (Guie’ni zinebe) de Irma Pineda
Conteúdo do artigo principal
Resumo
O artigo analisa a enunciação lírica da colecção de poemas La flor que se llevó (2013), desde a perspectiva da denúncia e memória das esatrocidade da violência que ocorreram no Istmo de Oaxaca e em outros cenários do sudeste mexicano. A colecção de poemas tem a sua origem na experiência pessoal e colectiva da autora, portanto a voz poética é primordialmente feminina, embora às vezes fale a partir do seu eu masculino, sobretudo quando assume a voz do seu padre desaparecido, Víctor Yodo. Neste contexto, o trabalho aborda a emergência da poesia de Irma Pineda e as representações dos elementos extratextuais, importantes na estrutura dos poemas. Por limitações de espaço e pela leitura da versão em espanhol, omitimos a versão zapoteca, sem no entanto subestimar o seu valor.
Palavras chave: poesia zapoteca, voz feminina, denúncia, memória
Downloads
Detalhes do artigo
Referências
BOUSOÑO, C. (1962); Teoría de la expresión poética. España: Gredos. Tercera edición.
CAMPBELL, H. y TAPPAN M. (1989); “La COCEI: cultura y etnicidad politizadas en el Istmo de Tehuantepec”, en Revista Mexicana de Sociología, vol. 51, núm. 2, abril-junio, pp. 247-263.
BUSTAMANTE BERMÚDEZ, G. (2016); “Juan Bañuelos y Abigail Bohórquez: la poesía como resistencia y representación social”, en Acta poética, 37.2, julio-diciembre, pp. 87-114.
CAMPBELL, H. y GREEN, S. (1999); “Historia de las presentaciones de la mujer zapoteca del Istmo de Tehuantepec”, en Estudios sobre las Culturas Contemporáneas, vol. v, núm. 9, junio. México: Universidad de Colima, pp. 89-112.
CANDIDO, A. (2007); Literatura y sociedad. Estudios de teoría e historia literaria. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
CAVAZOS, I. (2020); “Entrevista a Irma Pineda”, en Distintas Latitudes. https://distintaslatitudes.net/entrevistas/irma-pineda-santiago-poeta-zapoteca
COCOM PECH, J. M. (2019); “Estética y poética en la literatura indígena contemporánea”, en Festival Internacional de Poesía de Medellín.
festivaldepoesiademedellin.org/es/Diario/01_17_09_08.html
CROS, E. (2010); “Sociocrítica e interdisciplinariedad”, en A. Chicharro y F. Linares Alés (Eds.), Sociocrítica e interdisciplinariedad. España: Instituto Internacional de Sociocrítica, pp. 13-24.
DE LA CRUZ, V. (1999); La flor de la palabra. México: UNAM, CIESAS.
MANERO SERNA, L. (2017); “Entrevista a Irma Pineda”, en Periódico de Poesía. http://www.archivopdp.unam.mx/index.php/entrevistas/4568-no-098-entrevista-irma-pineda
MONTEMAYOR, C. (1993); Situación actual y perspectivas de la literatura en lenguas indígenas. México: Consejo Nacional para las Culturas y las Artes.
____________ (2001); Literatura actual en las lenguas indígenas en México. México: Universidad Iberoamericana.
MOLINA, M. (2015); “Entrevista a Irma Pineda”, en Panóptico Ixhuateco. https://panopticoixhuateco.wixsite.com/panopticoixhuateco/entrevista-a-irma-pineda
PINEDA, I. (2008); Doo yoo ne ga’ bia’ / De la casa del ombligo a las nueve cuartas. México: Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas.
____________ (2012); “La literatura de los Binnizá. Zapotecas del Istmo”, en F. González González y otros (coords), De la oralidad a la palabra escrita. Estudios sobre el rescate de las voces originarias en el Sur de México. El Colegio de Guerrero, pp. 293-310.
____________ (2013); Guie´ ni zinebe / La flor que se llevó. México: Pluralia Ediciones.
____________ (2016); “Irma Pineda Santiago”, en R. González, Literatura zapoteca, ¿resistencia o entropía? A modo de respuesta: cuatro escritores binizzá. Universidad Autónoma de la Ciudad de México.
RICOEUR, P. (2004); La memoria, la historia, el olvido. Argentina: Fondo de Cultura Económica.
YOC COSAJAY, A. M. (2014); “Violencia sexual a mujeres indígenas durante el conflicto armado interno”, en C.M.H.L.B. Caravelle, núm. 102, pp. 157-162.
De Raíz Diversa por Universidad Nacional Autónoma de México se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional.